the god of high school manga espanol arslan senki fuujin ranbu
Abrams and screenwriter Eric Heisserer announced that they were working on a live-action remake of Your Name to be released by Paramount Pictures and Bad Robot Productions, alongside the original film's producers, Toho, who will handle the film's distribution in Japan. [119] The film was being written by Eric Heisserer, who revealed that the Japanese right holders want it to be made from the western point of view. [120] In February 2019, Marc Webb signed on to direct the remake. The film will be about a young Native American woman living in a rural area and a young man from Chicago who discover they are magically and intermittently swapping bodies. [121] In September 2020, Deadline Hollywood reported that Lee Isaac Chung had taken over as both writer and director, working off a draft penned by Emily V. Gordon, with Abrams and Genki Kawamura co-producing. [122] In July 2021, Chung departed from the project, citing scheduling issues. [123] On October 31, 2022, Carlos López Estrada was announced to write and direct the remake, replacing Webb and Chung. [124] See also[edit] List of highest-grossing animated films List of highest-grossing anime films List of highest-grossing films in Japan Notes[edit] ^ Referred to in the film as "magic hour" or kataware-doki, which is turned from "kawatare-doki", an old Japanese word meaning "twilight". "Kawatare" (彼は誰) literally means "Who is he/she?"; "kataware" also has the same sound as a word meaning "one part of a couple; fragment" (片割れ). In old Japan, people believed that supernatural occurrences were possible at twilight.[9] In North America, the manga was licensed for English release by Tokyopop (along with the anime series) in 2001. [10][11] The company changed the names of the characters in the anime edition, and subsequently changed them in the manga to match. [12][13] These name changes matched the name changes that Sega implemented into the Western releases of the Initial D Arcade Stage video games. [12] Tokyopop also censored the brief scenes of nudity from the original manga. [1] In addition, "street slang" was interlaced in translations. [13] The company released thirty-three volumes from May 21, 2002,[14] to January 13, 2009,[15] before they announced in August 2009 that their manga licensing contracts with Kodansha had expired.
[SMALL-TEXT]]