violet evergarden chronologie dragon ball gt streaming ita
Face aux réactions outrées d'associations familiales et de personnalités politiques (notamment Ségolène Royal, à l'époque députée des Deux-Sèvres[24],[25]), les épisodes ont été de plus en plus censurés[26], et, s'agissant de Ken le Survivant (de même que Nicky Larson dans une moindre mesure), ont en outre fait l'objet d'un doublage outrageusement fantaisiste (à l'initiative de l'équipe des comédiens de doublage), parfois très éloigné de la version originale, bien plus sombre et juste[27]. Cette forme d'édulcoration et de dénaturation de la série a reçu un accueil très partagé de la part du public. Adaptation française[modifier | modifier le code] L'adaptation française est issue d'un malentendu : à l'époque, les responsables de programmation des chaînes françaises achetaient des catalogues entiers d’animes, productions à faible coût qui permettaient de remplir leurs grilles jeunesses[18]. De ce fait, Ken le Survivant qui, au Japon ciblait un public adolescent et adulte, est présenté en France comme une émission pour enfants[18]. Les dialogues sont alors adaptés et édulcorés, et un générique en français est interprété par Bernard Denimal (Dr Slump et Galaxy Express[18]). Dans un entretien en 2001, Philippe Ogouz, comédien ayant prêté sa voix en version française au personnage principal, Ken, explique que le milieu du doublage français, dans ces années-là, n'appréciait pas les animes japonais, n'étant pas sensible à leur esthétique.June 4, 2021. Archived from the original on June 4, 2021. Retrieved June 4, 2021. ^ Mateo, Alex (July 2, 2021). "Tokyo Revengers Manga Has Over 25 Million Copies in Circulation". Anime News Network.
[SMALL-TEXT]]