one piece scan 10742 regent
Enjoyment: 5/10
I really wanted to enjoy this one. At about a half an hour in, it seemed to be my favorite Shinkai film. From there, however, the quality of the story-telling and characters declined. I did enjoy the art and most of the soundtrack, but I was overall disappointed. This could have been the deepest Shinkai story, exploring more profound themes than he usually does, but instead he forced romance.
Overall: 6. 6/10 Reviewer’s Rating: 7 What did you think of this review? Nice 0 Love it 0 Funny 0 Confusing 0 Informative 0 Well-written 0 Creative 0More reviews by daaphish (24) Show allRead moreShow lessOpen Gift Report Dec 23, 2023 SoloNoc Not Recommended Oh my, what in the world did I just
subject myself to? I had heard so much hype about this movie, and against my better judgment, I thought, "Why not give it a shot?" Even though I was skeptical from the get-go, especially after that lackluster trailer. I could sense the generic and boring vibes, and boy, was I right. This marks the first time I've ever
skipped through half of a movie.
Honestly, what was with all the silliness and unnecessary political undertones? I yearn for the days of "A Silent Voice" and "Your Name. " Those movies were engaging and captivating, but this one felt .
Mainichi Shimbun Digital (in Japanese). July 22, 2013. Archived
from the original on
November 10, 2013. Retrieved November 28, 2013. ^ 累計発行部数5500万部のしげの秀一氏マンガ作品『頭文字D』と累計15万台を突破した人気車載家電ブランド「JAPAN AVE. (ジャパンアベニュー)」のコラボキャンペーン開始!. PR Times (in Japanese). Kodansha. April 24, 2021. Archived from the original on April 23, 2021. Retrieved April 24, 2021.
All other members of the Imperial Family are styled Denka (殿下 でんか), the equivalent of "Imperial Highness". [11] Although the monarch of Japan is an emperor, he is not usually styled as "Imperial Majesty", however other members of the imperial family are customarily styled "His/Her Imperial Highness" whilst the Emperor's style in English is simply "His Majesty". [12] Dono / tono[edit] Tono (殿 との), pronounced -dono (どの) when attached to a name, roughly means "lord" or "master". It does not equate noble status. Rather it is a term akin to "milord" or French "monseigneur" or Portuguese/Spanish/Italian "don", and lies below -sama in level of respect. This title is not commonly
used in daily conversation, but it is still used in some types of written business correspondence, as well as on certificates and awards, and in written correspondence in tea ceremonies. It is also used to indicate that the person referred to has the same (high) rank as the referrer, yet commands respect from the speaker. No kimi[edit] No kimi (の君) is another suffix coming from Japanese history. It was used to
denominate lords and ladies in the court, especially during the Heian period. The most famous example is the Prince Hikaru Genji, protagonist of The Tale of Genji who was called Hikaru no kimi (光の君). Nowadays, this suffix can be used as a metaphor for someone who behaves like a prince or princess from ancient times, but its use is very rare.