burn the witch bleach wiki moi quand je me réincarne en slime saison 1 ep 4
On 29 July 2005, a DVD release was distributed through Warner Home Video. Walt Disney Studios Japan released the complete collector's edition DVD on 6 August 2008. WDSJ released the film on Blu-ray twice on 18 July 2012: one as a single release, and one in a two-film set with My Neighbor Totoro (even though Disney has never owned the North American rights, only the Japanese rights). It was released on VHS in North America by Central Park Media in a subtitled form on 2 June 1993. [36] They later released the film with an English dub on VHS on 1 September 1998 (the day Disney released Kiki's Delivery Service) and an all-Regions DVD (which also included the original Japanese with English subtitles) on 7 October 1998. On 8 October 2002, it was later released on a two-disc DVD set, which once again included both the English dub and the original Japanese with English subtitles as well as the film's storyboards with the second disc containing a retrospective on the author of the original book, an interview with the director, and an interview with critic Roger Ebert, who felt the film was one of the greatest of all time. [37] It was released by Central Park Media one last time on 7 December 2004. Following the May 2009 bankruptcy and liquidation of Central Park Media,[38] ADV Films acquired the rights and re-released it on DVD on 7 July 2009. [39] Following the 1 September 2009 shutdown and re-branding of ADV,[40] their successor, Sentai Filmworks, rescued the film and released a remastered DVD on 6 March 2012, and planned to release the film on digital outlets. [41][42] A Blu-ray edition was released on 20 November 2012, featuring an all-new English dub produced by Seraphim Digital. [43] StudioCanal released a Blu-ray in the United Kingdom on 1 July 2013, followed by Kiki's Delivery Service on the same format.[25] Shimizu said that Kodansha had received offers from many other publishers, including the newly established Viz Media, but Otomo chose Goodwin because he was really close to French artists that Otomo was a fan of. [25] Otomo did not want Akira to be seen as some "strange thing from Japan," leading to a meticulous and now-"unimaginable" process of altering the art and coloring to make it accessible to American audiences. [25] Because Japanese manga is read right-to-left, the artwork had to be flipped to read the other way. But the process was not as simple as mirroring, backgrounds had to be redone in order to remove the Japanese sound effects and reshape the word balloons to fit the Roman alphabet. [17] So Otomo went in and made substantial retouches and adjustments that are specific to the American version. [25] Japanese manga is largely in black and white, but it was decided to fully color the artwork in the English version of Akira to match most American and European comics. The coloring was done by Steve Oliff at Olyoptics, who was hand-picked for the role by Otomo after being introduced by Goodwin. [26] Otomo sent Oliff illustrations that he colored with markers as samples. [17] Oliff had also received slides from the anime film adaptation of Akira to use as reference. At one point, Otomo visited Oliff in Point Arena, California and worked alongside him for several days, but after the first 5 or 6 issues, Oliff said he was given free rein. [26] Oliff persuaded Marvel to use computer coloring.
[SMALL-TEXT]]