univers anime club flyers
Archived from the original on
January 22, 2021. Retrieved January 22, 2021. ^ 第17回 2004年9月22日(水)放送 あらすじ (in Japanese).
Fuji Television. Archived from the original on January 22, 2021. Retrieved January 22, 2021. ^ 第17回 2004年9月22日(水)放送 あらすじ (in Japanese). Fuji Television. Archived from the original on January 22, 2021. Retrieved January 22, 2021. ^ a b Macdonald, Christopher (August 20, 2004).
Retrieved
January 26, 2021. ^ 『CharaBiz DATA 2021(20)』5月末発刊決定! 今年で20冊目となるキャラビズ資料集の決定版. CharaBiz. com (in Japanese). May 7, 2021. Archived
from the original on December 3, 2021.
While some honorifics such as -san are very frequently used due to their gender neutrality and straightforward definition of polite unfamiliarity, other honorifics such as -chan or -kun are
more specific as to the context in which they must be used as well as the implications they give off when attached to a person's name. These implications can only be translated into English using adjectives or adjective word phrases. Other titles[edit] Occupation-related titles[edit] Main article: Corporate title § Japan and South
Korea It is common to use a job title after someone's name, instead of using a general honorific. For example, an athlete (選手, senshu) named Ichiro might be referred to as "Ichiro-senshu" rather than "Ichiro-san", and a master carpenter (棟梁, tōryō) named Suzuki might be referred to as "Suzuki-tōryō" rather than "Suzuki-san". In a business setting, it is common to refer to people using their rank, especially for positions of authority, such as department chief (部長, buchō) or company president (社長, shachō). Within one's own company or when speaking of another company, title + san is used, so a president is Shachō-san. When speaking of one's own company to a customer or another company, the title is used by itself or attached to a name, so a department chief named Suzuki is referred to as Buchō or Suzuki-buchō. However, when referring to oneself, the title is used indirectly, as using it directly is perceived as arrogant. Thus, a department chief named Suzuki will introduce themselves as 部長の鈴木 buchō no Suzuki ("Suzuki, the department chief"), rather than ×鈴木部長 *Suzuki-buchō ("Department Chief Suzuki"). For criminals and the accused[edit] Convicted and suspected criminals were once referred to without any title. Still, now an effort is made to distinguish between suspects (容疑者, yōgisha), defendants (被告, hikoku), and convicts (受刑者, jukeisha), so as not to presume guilt before anything has been proven.