cowboy bebop film blu ray
Because its premise thrives on the retrospective of having “finished” the isekai part already, the show makes no explicit effort to avoid the usual tropes. It embraces them and cleverly uses them to set up its jokes.
I’d be exaggerating if I said Isekai Ojisan is the funniest isekai I’ve ever seen, but I simply can’t get enough of its dry, meta humor. Paired with a relatively drab setting and a daffy soundtrack (complete with the goofy ukulele bend), the timing and delivery of the uncle’s lines are
just awesome. He manages to look extremely incel-y but has the most dawg-esque personality you could ask for. Despite being infuriatingly dense, unintelligent, and kind of creepy, that man is certainly the star of this season. In fact, the livelihood of the show thrives on this fact, making use of the uncle’s utter stupidity and inability to read social cues to set up funny and interesting situations.
Though the rest of the cast is relatively flat (even the uncle can’t be called dynamic), they’re all quirky and fun to watch. Considering that the main focus of the work is on its comedy, any and all lack of development is completely passable in my opinion. On a similar note, I would comment on how the “story” is lacking (with little of note having really happened), but considering that the aim of the work is to narrate a chill retrospective on the isekai shabang, I see no outstanding issues there.
The art style is very attractive in its grainy feel, and it manages to capture the isekai action + slice of life comedy well in their
respective parts.
La diffusion est interrompue après le 84e épisode pour raisons de censure. L'épisode 35 est notamment longtemps resté non doublé et inédit en
version française. En 1996, les épisodes 85 à 91 sont diffusés pour la première fois sur AB Cartoons, les 18 derniers (92 à 109) restant alors officiellement inédits, n'ayant pas été doublés. En 2005, une nouvelle édition DVD voit le jour, contenant uniquement la série en version française. Pour cette occasion, les 20 derniers épisodes devaient être doublés par d'autres acteurs, mais cela n'a pas abouti. En 2009, les épisodes 92 à 109, qui restaient inédits, ont été remastérisés et doublés par une nouvelle équipe de comédiens, sous la décision d'AB, puis diffusés sur la chaine Mangas[19] du 4 novembre 2009 au 3 décembre 2009[20]. Le doublage de la première série en version française est donc désormais complet[19]. La deuxième série n'a jamais été doublée en France et n'existe qu'en version originale sous-titrée. Polémiques et censures[modifier | modifier le code] Particularités du dessin[modifier | modifier le code] Selon Yoshio Takami, qui a produit l’anime, celui-ci s'adressait à un public à partir de 16 ans. Les coups donnés par les héros de la série ont généralement pour effet de faire imploser
leurs adversaires (pour les adeptes du Hokuto Shinken), non pas sous la force des coups mais en frappant les points vitaux, comme s'il s'agissait d'une sorte d'acupuncture de combat[21], ou encore de découper leurs adversaires (pour les adeptes du Nanto Seiken). Dans la première série, les gerbes de sang résultant de ces techniques sont rendues sous la forme de jets de lumière blanche pour en atténuer l'effet « gore ».
Le design est
très bien fait et il n’affiche pas trop de publicités. Le site est facile à utiliser. On apprécie le filtre par ordre alphabétique et le menu principal avec les filtres (en cours, populaires, terminé, films, VF et jeux manga). C’est toujours un grand
plaisir de voir les mises à jour en premier. Otakufr a beaucoup gagné en popularité et son rang est de 35 700, ce qui est très élevé pour un site qui offre le streaming d’animes en français. Otakufr trouvera bien une place dans vos favoris d’animes et de mangas en VF et VOSTFR.